روایتی از دشواریهای ترجمه و ساخت مستند «افسانه اولیس: یک سرگذشت ایرانی»
نود و پنجمین برنامه از سری برنامههای مستندات یکشنبههای خانه هنرمندان ایران، یکشنبه ۷ اردیبهشت ۱۴۰۴، به نمایش مستند «افسانه اولیس: یک سرگذشت ایرانی» به کارگردانی فریما طلوع اختصاص داشت. پس از نمایش این مستند، نشست نقد و بررسی آن با حضور شهرام اشرف ابیانه (منتقد سینما) برگزار شد. اجرای این برنامه را سامان بیات برعهده داشت.
به گزارش ایلنا، شهرام اشرفابیانه در این نشست گفت: فیلمی که دیدم واقعاً من را تحتتأثیر قرار داد. شخصیتهای فیلم چندوجهی بودند و این تنوع در شخصیتها جذابیت داستان را دوچندان کرده بود. مستندساز، مترجم، و نویسندهای که با نیلوفر همکاری میکنند، همگی در این اثر به خوبی به تصویر کشیده شدند. من به شدت منتظر خواندن آثار این مستندساز بودم و متوجه شدم چرا چنین فردی به سمت ساخت مستند و ترجمه رفته است. این تصمیم، بازتابی از چالشهایی است که اهالی ادبیات، به ویژه در ایران، با آن مواجه هستند.
فریما طلوع در ادامه این نشست درباره چگونگی ساخت فیلم توضیح داد: این اثر، قصهای طولانی از زمان انتشار اولیس نوشته جیمز جویس، با ترجمه منوچهر بدیعی و چالشهای پیرامون آن است. ابتدا فکر میکردم موضوعی که قرار است به آن بپردازیم، بسیار پیچیده و دراماتیک است، اما بعد متوجه شدم که پشت این مسأله، داستانهای متعددی نهفته است. حس میکردم تشنگی عجیبی برای نزدیکشدن به این محتوا دارم، و این حس چندین سال همراه من بود. با این حال، در دسترسنبودن منابع و ملاحظات گوناگون، کار را دشوار کرد.
