"Волшебное кольцо" - как уникальную русскую сказку пришлось спасать от чиновников
Мультфильм "Волшебное кольцо" (1979) - одно из уникальных произведений народной культуры. Однако в советские годы эту русскую сказку пришлось спасать от чиновников.
Советская мультипликация не может пожаловаться на дефицит разноплановых великих произведений - от нарисованных в классическом стиле эпических сказочных полотен вроде "Снежной королевы" до новаторского и загадочного "Ёжика в тумане".
Но даже в общей сокровищнице отечественных анимационных фильмов выделяется своей оригинальностью мультсказка Леонида Носырева "Волшебное кольцо". Оригинальностью не только художественной, но и сценарной, и даже лингвистической.
Взгляд в сказочную РоссиюДело в том, что 19-минутный мультфильм "Золотое кольцо" - это экранизация одноимённой народной сказки в изложении Бориса Шергина, уникального собирателя устного наследия русских поморов (исторического населения побережья Белого моря и близлежащих районов).
Именно стремление отразить народную культурную традицию дореволюционной России превратило вполне обычный и универсальный сказочный сюжет (герой-недотёпа находит волшебное кольцо, исполняющее желания) в уникальное произведение. Художественная стилизация под русский лубок, уникальный, насыщенный поморскими словами и выражениями язык и "голос от автора" в исполнении великого актёра Евгения Леонова - благодаря этому "Волшебное кольцо" (1979) заняло почётное место в истории отечественной культуры.
Перехитрить чиновниковОднако то, что сейчас рассматривается как главные достоинства мультфильма, в момент создания расценили как главный недостаток. Чиновников из Госкино смутил уже сценарий "Волшебного кольца". Сюжет произведения показался банальным и уже многократно "отыгранным". А специфический язык казался совершенно излишним - мол, все эти старинные словечки не поймут ни дети, ни взрослые.
Однако режиссёр Леонид Носырев пошёл на хитрость, без которой ещё никому не удавалось справиться с бюрократией. Он формально согласился с "ценными замечаниями", изменил сценарий на "более понятный" и получил одобрение на продолжение работы. Но затем всё вернул на свои места - и повороты сюжета, и особый язык, и даже "поморский акцент" актёров озвучания. Итоговый же результат был настолько удачным с творческой точки зрения, что его не осмелились "исправлять" даже вездесущие чиновники Госкино.